投稿指南
来稿应自觉遵守国家有关著作权法律法规,不得侵犯他人版权或其他权利,如果出现问题作者文责自负,而且本刊将依法追究侵权行为给本刊造成的损失责任。本刊对录用稿有修改、删节权。经本刊通知进行修改的稿件或被采用的稿件,作者必须保证本刊的独立发表权。 一、投稿方式: 1、 请从 我刊官网 直接投稿 。 2、 请 从我编辑部编辑的推广链接进入我刊投审稿系统进行投稿。 二、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我刊所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我刊所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我刊所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。 5、 投稿人授予我刊享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 第5条所述之网络是指通过我刊官网。 7、 投稿人委托我刊声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

从中学老师到汉语总督学下

来源:中学物理 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-26
作者:网站采编
关键词:
摘要:白乐桑 法国国立东方语言文化学院教授,博士生导师,法国著名汉学家。首任法国国民教育部汉语总督学,现任世界汉语教学学会副会长,欧洲汉语教学协会主席。法国汉语教学协会创

白乐桑 法国国立东方语言文化学院教授,博士生导师,法国著名汉学家。首任法国国民教育部汉语总督学,现任世界汉语教学学会副会长,欧洲汉语教学协会主席。法国汉语教学协会创始人、首任会长及现任理事会主席。曾发表著作及作品39部(纸质专著、多媒体作品)、文章88篇。

在整个20世纪80年代,我的汉语教学是以中学为主,以大学为辅。也就是说,我在阿尔萨斯中学教汉语是专职的,而在巴黎第八大学教课是兼职的。但在这个时期,我还做了另外两件对法国乃至欧洲的汉语教学都有重大影响的事情。

1984年,我和其他几个人创立了法国汉语教师协会。我当时任秘书长,三年以后也就是1987年任会长,连续当了15年。后来,因被任命教育部汉语总督学,就退居二线,成为了名誉会长。现在又重新任会长。这个协会对法国的汉语教学很重要。它虽然是一个民间协会,但是,可以为教汉语的老师搭建一个交流的平台,使老师们能做一点点应用性的研究或交流。在当时的法国,教授汉语的老师虽然比起欧洲其他国家还算多的,但总体上人数还是很少,大学、中学的都加起来可能差不多一百人。到2014年,这个协会已有30年历史了,会员已达到五百多人,其规模仅次于美国的汉语教师协会。会员主要是在大学、中学甚至小学教中国语言文化的老师,他们会说中文,也了解中国文化,都达到了一定的水平。

协会每年都召开年会,借用年会向教汉语的老师们提供一个交流教学经验的机会。比如说,你的一节汉语课的头几分钟是怎么上的?说完之后,大家评比一下。那时法国还没有统一的汉语教材,很多人用的都是自己编的教材。所以,在一次年会上,我就定了这样的讨论题目:“我的教材中的头几课”。好像请了五位老师介绍了自己编的教材,特别是编写原则是什么。大家觉得这种讨论很有意思,因为当时没有任何汉语教学培训,这个汉语教师协会刚好给老师们一个交流的平台。与此同时,我还以协会的名义定期去找官方部门,要求支持汉语教学,如多开一些汉语教学点等。这时法国的汉语教学已经开始有所发展,但还没有形成汉语热。我也亲自跑到教育部提出这些要求——当时我不过是个中学老师。1988年,我以汉语教师协会会长的名义致信教育部,我说汉语是一种重要的语言,希望每年能举办一次(以前是每两年一次)师资会考认证,增加一些名额,包括创立汉语专业的特级师资会考等等。我当时已成为汉语教学的代表,为汉语教师协会花了大量的时间;可那时候是以民间团体组织者的身份,所以事实上耽误了我个人的职业发展。

同样是在1984年,我成为法国一个教学研究所汉语小组的成员。这个教学研究所研究的对象主要与中等教育有关,而不是高等教育。以前,它下设好几种语言教学小组,如英语小组、西班牙语小组等,但没有汉语小组。1984年,它设立了一个汉语小组,成员是我和另外一个老师。研究所每周给我们一两个课时,不是用来上课,而是做一点应用性研究。第一年,研究所没有向我们下达具体的任务,我们俩比较自由,每个星期可以碰一次头,研究汉语教学最紧要的任务。当时,我觉得中学生学习的汉字比较分散,最后考试的难度比较大。汉语是非字母语言,非字母文字。学生考试时,有些字需要给出法语翻译。可是,哪些汉字需要给出法语翻译呢?我们怎么能知道“桑”学生们学过没有,“采访”的“访”学过没有,“采访”的“采”学过没有。都不知道。当然,我们可以估计到他们学过“月”字,学过“曰”字,学过“时间”这个词,但又不能确定,因为法国没有统一的汉语教材。当时,法国教育部解决的办法,就是在考卷下面列一个法汉词汇对照表,将学生可能不认识的字用法语解释出来。可问题在于,没有统一的教材和教学标准,这不是一个很好的解决办法。让学生翻译一篇文章,下面得列出一大堆法汉词汇对照。不仅如此,由于汉语不是字母文字,“选派”一词的“选”学生可能认识,但“派”没学过,他们仍然看不懂“选派”的意思。所以,我认为这个问题最需要解决,就提出制订一个基础汉字表。后来,我把它叫作汉字门槛。

所谓汉字门槛,就是出现或使用频率最高的汉字和构词能力最强的汉字。多少呢?我们觉得,大部分学生是学习三年,而且主要是从高中学习。根据这种情况,我们找出使用频率高和组词能力强的汉字,如“中”“国”“老”等等,制订了一张 400 个常用汉字表。然后,我们向全法国教汉语的老师征求意见,向他们说明挑选这些字的理由。我们还征求了一位瑞士汉语教学专家的意见。他对我们这个举措评价很高,说这是有史以来汉语教学方面的第一个尝试,汉字必须有门槛,不能太分散。所以,这400个基本汉字是非常重要的。后来,法国教育部就正式公布了这张汉字词汇表,并开始用它指导汉语教学。这样在高考的时候,给考生一篇短文,属于400字门槛内容的就不给法文翻译,考生必须知道。超出这400个字表的汉字,才给出法文解释。这样就清楚了,而且合理不乱。于是,第一个汉字门槛就问世了。这大概是我在80年代对汉语教学做出的一个贡献。后来,很多欧洲国家的汉语老师专程到巴黎跟我进行交流,认同我们提出的汉字门槛。


文章来源:《中学物理》 网址: http://www.zxwlzzs.cn/qikandaodu/2021/0626/930.html



上一篇:浅析中学英语词汇教学效率提高策略
下一篇:中国古典小说的早期翻译与海外传播评中学西传

中学物理投稿 | 中学物理编辑部| 中学物理版面费 | 中学物理论文发表 | 中学物理最新目录
Copyright © 2018 《中学物理》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: